مشروع الترجمة من المنزل أون لاين 2021

كتابة: Ali Sbera - آخر تحديث: 6 أكتوبر 2021
مشروع الترجمة من المنزل أون لاين 2021

مشروع الترجمة من المنزل أون لاين 2021. مع انتشار وسائل التكنولوجيا لدى الشباب وامتلاك الغالبية لأجهزة لابتوب و هواتف ذكية، بدأ المزيد والمزيد من الطلاب والخريجين في تغيير وجهة نظرهم بسوق العمل. والتوصل إلى طرق بديلة ومبتكرة لتحسين دخلهم والحصول على بعض الأموال الإضافية المشروعة عن طريق العمل من منازلهم المريحة.

إذا كنت تجيد أكثر من لغة فهذه مهارة يمكن لطلاب الجامعة وخريجيها الاستفادة منها عند محاولة التفكير في طرق لكسب دخل إضافي من خلال العمل من المنزل. في هذه المقال سنناقش معك كل مايتعلق  بمشروع  الترجمة من المنزل أون لاين ونغطي أهم التفاصيل التي تحتاج لمعرفتها قبل البدء بمشروع الترجمة الخاص بك.

من يمكنه القيام بمشروع الترجمة من المنزل أون لاين؟

من يمكنه القيام بمشروع الترجمة من المنزل أون لاين
مشروع الترجمة من المنزل أون لاين

ليس بالضرورة أن يدرس الناس لغة ثانية أو ثالثة في الجامعة للقيام بأعمال الترجمة. يوجد العديد من الطلاب والخريجين المحظوظين بما يكفي لأن يكونوا متعددي اللغات نتيجة لمكان ميلادهم أو وجود أفراد عائلاتهم في بلدان أخرى.

إذا كانت لديك ثقة بقدرتك على الترجمة من لغة ثانية، فيمكنك البدء بمشروع الترجمة من المنزل أون لاين بدوام جزئي. لكن يجب على الطلاب والخريجين الذين يقومون بهذا العمل التأكد مسبقًا من إمكانية حصولهم على حقوقهم المالية.

لا يعني العمل من المنزل بالضرورة أنك ستحصل على مقابل جيد لوجود قدر كبير من المنافسة على المشاريع. ولكن هذا لا يعني أيضًا أن تقبل بشيء أقل من قيمة الجهد المبذول. تأكد من أن:

أ) وظيفة الترجمة مشروعة.
ب) ستحصل على أموال في نهاية الأمر.
ج) أن لا يقل راتبك عن الحد الأدنى الوطني للأجور.

ما هي المهارات اللازمة للقيام بمشروع الترجمة من المنزل أون لاين؟

ما هي المهارات اللازمة للقيام بمشروع الترجمة من المنزل أون لاين

معرفة أكثر من لغة

تتنوع المجتمعات ثقافيًا بشكل متزايد وهناك حاجة متزايدة للمترجمين في العديد من الصناعات. هذا يعني أن معرفة أكثر من لغة أمر ضروري للقيام بأعمال الترجمة من المنزل أون لاين.

مؤهل معترف به للعمل مع الجهات الحكومية

أولئك الذين يرغبون في القيام بأعمال الترجمة للوكالات الحكومية سيحتاجون إلى مؤهل معترف به في الترجمة ولكن هذا لا يعني أن الطلاب والخريجين الذين ليس لديهم مؤهل لا يمكنهم الحصول على عمل. في هذه الأيام ،هناك العديد من الوكالات والشركات الخاصة التي تحتاج إلى جميع أنواع الترجمة.

مهارة الكلمة المكتوبة – القراءة والكتابة

تختلف الترجمة المكتوبة عن “الترجمة الفورية” في المحادثات الشفهية. يحتاج المترجمون الفوريون إلى معرفة ما يقوله الآخرون على الفور. بينما تتعامل الترجمة المكتوبة مع القراءة والكتابة بدلاً من التحدث، ومعرفة لغة أخرى ليست سوى جزء صغير من كونك مترجمًا.

يحتاج الطلاب والخريجين الذين يرغبون في العمل بمشروع الترجمة من المنزل أون لاين إلى أن يكونوا قادرين على فهم النص الموجود أمامهم حقًا. ما هو الهدف من النص؟ ما الذي يحاول كاتب النص نقله؟ ما هي نبرة الرسالة التي يحاول المؤلف إيصالها؟

لذا فإن الترجمة ليست مجرد حالة تدوين، كلمة بكلمة. بمجرد التأكد من الرسالة والنبرة، يحتاج المترجم الجيد لنقل ذلك باستخدام الكلمات والجمل المناسبة في اللغة.

المهارة في إدارة الوقت

كطالب أو خريج يعمل من المنزل يقوم بأعمال الترجمة، على الرغم من أنك قد تعمل فقط لساعات لبعض الوقت مقابل بعض النقود الإضافية لتمويل دراستك أوحياتك، تذكر أن شخصًا ما على الطرف الآخر ينتظر استكمال الترجمة. تأكد من أن لديك الوقت لإكمال مشروع الترجمة من المنزل أون لاين دون التأثير على بقية التزاماتك. السمعة الطيبة في العمل والالتزام بالوقت ستساعدك على تأمين العمل في المستقبل.

المهارات البحثية

في بعض الأحيان، تحتوي المستندات على لغة فنية أو قانونية محددة يجب البحث عنها بعناية لضمان الترجمة الصحيحة والأنسب للنص. بالإضافة إلى عبارات معينة، قد يُطلب منك أيضًا إجراء بحث في خلفية الموضوع لاكتساب فهم أفضل للمستندات التي تترجمها. يمكن إجراء الكثير من هذا البحث على الإنترنت، ولكن قد تضطر أيضًا إلى الاتصال بالخبراء في هذا المجال للتأكد من تقديم ترجمة دقيقة.

مهارات التواصل

حتى لو كان مشروع الترجمة من المنزل أون لاين يعتبر من النوع القصير والسريع، فإن الطلاب والخريجين الذين يقومون بأعمال الترجمة من المنزل يجب أن يكونوا قادرين على التواصل بشكل جيد مع العميل الذي يعملون من أجله، لابلاغه بتاريخ الانتهاء المتوقع أو توضيح أي مشكلات قد تنشأ.

ما أنواع مشاريع الترجمة التي يمكنك توقعها؟

ما أنواع مشاريع الترجمة التي يمكنك توقعها

يعمل معظم المترجمين في مجموعة متنوعة من المشاريع. معظم هذه المشاريع تندرج ضمن المجلات التالية:
وثائق علمية
وثائق تقنية
وثائق قانونية
المستندات التجارية
الوثائق المالية
المستندات التعليمية
وثائق السفر والسياحة

ما هي فوائد القيام بمشروع الترجمة من المنزل أون لاين؟

المرونة مع الوقت

ربما تكون المرونة مع الوقت من أهم الفوائد بالنسبة للطلاب والخريجين الذين يعملون من المنزل. ستكون هناك أوقات معينة من العام تكون فيها مشغولاً بإكمال مقال أو كتابة أطروحة أوالدراسة للامتحانات.
قد تضطر في بعض الفترات للالتزام بامتحانات أو أعمال أخرى. لذلك، عندما يحين الوقت الذي تحتاج فيه إلى الابتعاد، يمكنك أن تنسى أعمال الترجمة لفترة من الوقت وتتأكد من اجتياز اختباراتك وإتمام مهامك في الوقت المحدد.

هناك أيضًا أوقات أكثر هدوءًا يكون لديك فيها وقت إضافي أكبر. خلال هذه الأسابيع والأشهر، قد تتولى فيه مهام ترجمة أكبر، أو إذا كنت بدأت للتو وتحاول بناء سمعة طيبة، فيمكنك القيام بمهام الطوارئ السريعة التي قد لا يفعلها المترجمون الآخرون الأكثر خبرة.

المرونة في العمل

المرونة مع الوقت تعني أن لديك أيضًا مرونة في العمل. إذا كنت ترغب فقط في العمل لساعات كطالب أو خريج. فإن بعض وكالات الترجمة لديها نظام يمكنك من خلاله انتقاء واختيار المشاريع التي تقوم بها. إذا لم يكن أحد هذه المشاريع في مجال خبرتك، فلست مضطر للقبول به.

من جهة أخرى، هناك العديد من الأشخاص الآخرين الذين يرغبون في القيام بمشروع الترجمة من المنزل أون لاين من الممكن أن يتقدمو للحصول على مشاريع مماثلة لمشاريعك، وبالتالي قد يكون هناك المزيد من المنافسة عليهم. لذلك من الضروري التأكد من إنهاء أي مشروع تفوز به بدقة وفي الوقت المحدد حتى تكتسب سمعة جيدة ويطلب منك القيام بمشاريع مستقبلية.

من يقدم أعمال الترجمة؟

إذا كنت تعتقد أن لديك ما يلزم لإكمال مشروع الترجمة من المنزل أون لاين، فهناك العديد من الأماكن التي يمكن أن توفر لك نصوصًا لترجمتها.

وكالات الترجمة

يوجد في هذه الأيام العديد من وكالات الترجمة عبر الإنترنت التي يمكن للطلاب التسجيل بها للقيام بمشاريع ترجمة من المنزل أون لاين. يمكنك انتقاء واختيار المشاريع التي تريد استلامها وستهتم الوكالة بتلقي المدفوعات من العميل وتتأكد من استلام أموالك في الطرف الآخر.

وكالات العمل المستقل العامة

هناك العديد من الوكالات التي يمكنك التسجيل فيها على المشاريع سواء للترجمة أو الأعمال الحرة الأخرى عبر الإنترنت التي يمكنك القيام بها من المنزل. أحد أهم المواقع هم Freelancer و Upwork. كلما زاد العمل الذي تحصل عليه مع مواقع مثل هذه، ازدادت قوة ملفك الشخصي، مما يسهل عليك الحصول على أعمال الترجمة في المستقبل.

المؤسسات الحكومية

كما ذكرنا سابقًا، للعمل لدى مؤسسة حكومية تقدم خدمات الترجمة، من المحتمل أنك ستحتاج إلى مؤهل رسمي لإثبات قدرتك على أداء العمل. تحتاج المؤسسات الحكومية إلى أن تقدم الخدمات للأشخاص بعدد كبير من اللغات ويتم إسناد الكثير من هذا العمل إلى وكالات خارجية، لذلك قد يكون هناك عمل متاح من خلال هذه الوكالات.

الشركات الخاصة

بفضل الإنترنت، أصبح من السهل الآن على الشركات الصغيرة العمل في العديد من البلدان، لذا فهي بحاجة أيضًا إلى أن تكون قادرة على عرض منتجاتها على مواقعها على الويب بلغات مختلفة. بالتالي قد تكون هناك أعمال ترجمة متاحة للطلاب والخريجين لترجمة المحتوى الكامل لموقع الشركة على الويب إلى لغة أخرى.

223 مشاهدة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *